当前位置: 首页> 校园网> 正文

简历要与能力相符

如今,双语简历已不再鲜见,大学生往往会根据自己求职意向的不同,将简历翻译成英语、日语、韩语、法语等第二种语言。甚至有些并不擅长外语的同学也会请“高人”来为自己翻译,想以此给招聘方留下好印象。

简历要与能力相符

某次招聘中,因业务需要,公司要招聘一名英语基础好的应届毕业生。在众多简历中,一份英文简历引起了HR的注意。该简历字里行间文笔流畅、措辞精准,偶尔有令人拍案叫绝的精彩之处,从简历中可以看出,这位同学的英文功底很强。然而在面试过程中,该同学的英文表述却令人大跌眼镜:不但口语生硬、毫无语言逻辑,而且在英语对白中还夹杂着韩语、日语等其他语言的发音,很难听明白他在说什么。后来,通过中文交谈才了解到,他的英语只有初级水平,只是为了赢得这次面试机会才找人帮忙写了这份英文简历。其面试结果可想而知。

“简历与自己的能力不符,会给HR留下‘不诚实’的印象。”天津浩迪培训中心职业咨询师赵毅说,“诚信,是应聘者应具备的基本素质,也是企业选择人才的首要条件。”在撰写简历时,切忌编造事实、极度夸张,写出连自己都不敢相信的工作经历。同时,在简历的修饰上也不要脱离现实。“翻译简历不是小事,如果为了获得面试机会而找人代替翻译出‘漂亮’的简历,那极有可能会被面试官看做‘伪造简历’。”赵毅表示,如果能力达不到,即使简历披上了“洋外衣”、获得了面试机会,在面试时,谎言也会被揭穿,“一旦被视为虚造简历,哪怕你给了HR或老板再好的印象,还是会被淘汰出局的。”

如何撰写简历才能使HR对应聘者既有充分了解,又能更清楚地知道应聘者与职位的契合度呢?

首先,要实事求是。隐瞒或夸张事实,也许会暂时获得面试、工作机会,但却为今后的工作埋下了“定时炸弹”,应聘者可能会被安排到根本不适合的岗位上,工作处处碰壁,由于表现不佳导致工作不顺利,辛苦得来的工作机会迟早会以失败告终,到头来吃亏的还是自己。

其次,扬长避短。简历中不要涉及自己不擅长的内容,包括求学经历、工作经验、简历翻译等。如果这些事情恰好被HR问到,那无异于作茧自缚,给对方留下“不诚信”的印象,很可能会因此而失去工作机会。

最后,擅长的方面也要“留一手”。很多同学会将自己的优势完全写在简历中,以此来告诉面试官自己多么优秀,但这也许会成为面试不成功的关键。因此,在简历中不要将自己的优点完全“暴露”出来,即使自己最擅长的事情,也要留有余地,等到面试时再发挥,这样才能给HR一种“深不可测”的感觉,给自己加分。